Quand les poètes du monde entier, du Brésil à la Russie en passant par le Viet-nam oralisent leur poésie devant le public du festival de Slam Poésie, ils rompent avec la lecture silencieuse et solitaire du poème, ils transgressent les frontières de la langue et de l’imaginaire. La coupe du monde de slam poésie est avant-gardiste et historiquement déterminante au delà des cloisonnements, des clichés, des drapeaux et de leurs idéaux lyriques, au delà des accents et des phonèmes …
Tous les poèmes sont traduits en français et en anglais, et les traductions projetées avec la V.O en même temps que les performances. Le public, de plus en plus nombreux, est emmené par les mots rauques ou suaves de la planète bleue. Poésie hybride,bouleversante à voir, à entendre, à respirer… Ici bat le cœur d’un poète, d’une étoile, d’une galaxie ! Le cœur de l’homme… Venez  l’apprendre !…

When poets from the world over, from Brazil to Russia passing by Vietnam, oralize their poems in front of the Slam Poetry’s audience, they break from the silent and solitary reading of a poem, they transgress the frontiers of the language and the imaginary. The World Cup of Slam Poetry is avant-garde and historically determining beyond the separations, the clichés, the flags and their lyric ideals, beyond accents and phonemes …
All of the poems are translated in live into French and English. The translations will be projected at the same time as the original language version performance. The public, increasingly present, is carried by the words, raucous or suave of the blue planet. Hybrid poetry overwhelming to see, to hear, to breathe …Here – the heartbeat of a poet, a star, a galaxy! The heart of man … Come and learn it!