Quand les poètes du monde entier oralisent leur poésie devant le public du festival de Slam Poésie, ils rompent avec la lecture silencieuse et solitaire du poème, ils transgressent les frontières de la langue et de l’imaginaire. La coupe du monde de slam de poésie est au delà des cloisonnements, des clichés, des drapeaux et de leurs idéaux lyriques, au delà des accents et des phonèmes …
Tous les poèmes sont traduits en français et en anglais, et les traductions projetées avec la V.O en même temps que les performances. Poésies à voir, à entendre, à respirer… Le cœur des poète(sse)s, d’une étoile, d’une galaxie !… Venez l’apprendre !…
When poets from the world over oralize their poems in front of the Slam Poetry’s audience, they transgress the frontiers of the language and the imaginary. The World Cup of Slam Poetry is determining beyond the separations, the clichés, the flags and their lyric ideals, beyond accents and phonemes …
All of the poems are translated in live into French and English. The translations will be projected at the same time as the original language version performance. Hybrid poetry to see, to hear, to breathe …Here – the heartbeat of a poet, a star, a galaxy! … Come and learn it!